i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 725
Citatio:
G. Torri – C. Corti (ed.), hethiter.net/: CTH 725 (TX 01.10.2012, TRit 10.10.2013)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§16
35
--
ā=n=tuḫ
lē=zuḫ
le=šteraḫ
22
pala
lē=šepšep
A
1+2
Vo III 19
a-an-tu-uḫ
le-e-zu-uḫ
le-eš-te-ra-aḫ
ba-la
le
[
-_
_
_-š
]
e-ep
C
Ro 3'
_
_
u
]
ḫ
le-e-zu-uḫ
l
[
i
-
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
Ro 4'
l
]
e-e-še-ep-še-ep
36
--
pala
a=an=eš
kā=ḫanwa
a
šuit=ūn
A
1
Vo III 20
⌈
pa-la⌋
an-ne-eš
ka-a-ḫa-an-wa
a
-šu-id-du-ú-un
¬¬¬
C
Ro 4'
pa-l
[
a
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
Ro 5'
-ḫ
]
a-an-wa
a
-šu-it-tu-ú-un
¬¬¬
§16
35
--
Prese la sua veste, la sua coperta(?) e le sue scarpe
36
--
Si veda la traduzione del testo ittita nel paragrafo seguente.
22
L'analisi è dubbia, si veda
Soysal 2004
, 594.
Editio ultima:
Textus
01.10.2012;
Traductionis
10.10.2013